こんにちは!!
みなさん、「和製英語」って知ってますか?
英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、
英語のように作り上げた言葉です。
つまり、英語ではなくもはや「日本語」
どんなに発音良く話しても、ネイティブには伝わらないんです!!!
この和製英語を知っておけば、
「あれ、、通じない、、?」ということが
なくなります!!
日本人が勘違いしやすい和製英語を知って、
正しい英語を覚えましょう!!
それではいきます→→→
●パン
パン=フライパンです。
英語でパンは "bread"(ブレッド)!
●ハンバーグ
ハンバーグは英語で "hamburg steak"(ハンバーグ ステーク)といいます。
●フライドポテト
通じそうで通じない!
🇺🇸= french fries(フレンチ フライズ)
🇬🇧= chips(チップス)
●ピーマン
語源はフランス語の"Piment"
英語では”green pepper"グリーン ペッパー)です!
●ノートパソコン
ノート型のパーソナルコンピューター、という意味ですね。
英語では”laptop computer”もしくは”laptop"といいます。
私は楽な方で”laptop"をつかっています〜
●アルバイト
アルバイトは、ドイツ語で”仕事”を意味します。
英語では "part-time woker" "part-time job" です。
●PETボトル
英語では”plastic bottle"
ペットボトルも、通じないようです、、
●シール
日本語の意味でのシールは、密封することをいいます。
ペタッと貼るシールは”sticker"(スティッカー)です。
●トレーナー/パーカー
トレーナー=”sweat shirt"(スウェットシャツ)
パーカー=”hoodie"(フーディー)
●ファイト!
誰かを応援したり励ましたりする時などに、
よく「ファイト!」
といいますが、これは完全に”戦い”を意味します!
英語で言いたいときは、”good luck"が
1番近いですね!
以上、和製英語を10個紹介しました!
正しい英語を少し覚えましたね^^
他にもまだまだたくさんあるので、
気になった方は調べてみてください!
さくら